There are a few English translations but I'm having a hard time finding one that conveys the true meaning as well as sounds good. I'm going with: "No I regret nothing, no I regret nothing at all. Not the mistakes that I've made, nor the bad, and what has become.".
1. La vie en rose. 2. Padam padam. 3. La vie en rose (English) Like. Translation of 'Non, je ne regrette rien' by Edith Piaf (Édith Giovanna Gassion) from French to Vietnamese.
The the meaning of the song’s title is: “Under The Sky of Paris”. The song was originally made for the 1950 movie Sous Le Ciel De Paris with Hubert Giraud writing the music and Jean Dréjac writing the lyrics. After analyzing the lyrics, we believe “ciel” (sky) is symbolic for God and His love for the city of Paris and its people.
Edith Piaf. Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien, qu'on m'a fait. Ni le mal, tout ça m'est bien égal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien C'est payé, balayé, oublié Je me fous du passé Avec mes souvenirs J'ai allumé le feu Mes chagrins, mes plaisirs Je n'ai plus besoin d'eux Balayer les amours Avec leurs trémolos
I will have no regrets. For the grief doesn't last. It is gone. I've forgotten the past. And the memories I had. I no longer desire. Both the good and the bad. I have flung in a fire. And I feel in my heart.